img
Sık Kullanılan Edatlar Bağlamında Mehmet Akif Ersoy’un Mealinin Kur’ân Tercüme Tekniklerine Katkıları   
Yazarlar
 Murat SARIGÜL Murat SARIGÜL
Kafkas Üniversitesi, Türkiye
Özet
Türkçe ilk Kur’ân tercümeleri, H.V/M.XI. yüzyıla kadar uzanmaktadır. XX. yüzyıldan başlamak üzere basım yayın ve iletişim vasıtalarının gelişmesinin de tesiri altında, meallerin sayısında zaman içerisinde bariz bir artış olduğu gözlenmiştir. Bireysel teşebbüslerle yapılan meallerin yanı sıra resmi kurumların öncülüğü neticesinde telif edilen mealler de olmuştur. Bunlar içerisinde en çok bilinenlerin başında, T.B.M.M. inisiyatifi ile istiklâl şairi Mehmet Akif Ersoy’a tevdi edilen meal çalışması gelmektedir. Türk Edebiyatına vukûfiyeti ve yüksek beyan gücü bu güzide hizmetin ifâsında Akif’in tercih edilmesinde etkili olmuştur.Bu makalede, Kur’an tercüme tekniklerinde özellikle Arapçadaki edatların bu meale nasıl yansıtıldığı, otuza yakın mealle yapılacak bir kıyaslama yöntemi ile ortaya konularak, Mehmet Akif’in meal çalışmalarına sağladığı katkı gösterilmeye çalışılacaktır. Bu bağlamda son zamanlarda sayıları artan meallerde, Arapçadaki edatların Türkçeye çevirisinde ne ölçüde bir yetkinlik ve çeşitlilik sunulduğuna dikkat çekilecek, ayrıca vaaz, hutbe ve dînî yayınlarda sıkça kullanılan ayet meallerindeki kimi eksikliklere temas edilerek, yer yer öneriler sunulacaktır.
Anahtar Kelimeler
Makale Türü Özgün Makale
Makale Alt Türü Ulusal alan endekslerinde (TR Dizin, ULAKBİM) yayımlanan tam makale
Dergi Adı Bingöl Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi
Dergi ISSN 1307-5500
Dergi Tarandığı Indeksler TR DİZİN
Makale Dili Türkçe
Basım Tarihi 01-2019
Cilt No 7
Sayı 14
Sayfalar 156 / 174
Doi Numarası 10.34085/buifd.620270
Makale Linki https://dergipark.org.tr/tr/pub/buifd/issue/50753/620270